вторник, 31 июля 2012 г.

цены на детские пут






ДЛЯ ДЕТЕЙ | Посуда BergHOFF

Состояние закупки:

Искать в товарах Искать в статьях

Стандартная цена 168Грн

Стандартная цена 454Грн

Стандартная цена 354Грн

Стандартная цена 120Грн

Стандартная цена 180Грн

Стандартная цена 177Грн

Создано системой

source


герписная ангина ребенка






Герписная ангина (нам 1год и 4 месяца)

Полная версия страницы:



Оториноларингология / Детский ЛОР

Россия Ставрополь

Уважаемый доктор, посоветуйте чем лечить герписеую ? Раз в месяц у ребенка любая заканчивается герписной . Врачи назначают , но результатов мало. К имунологу наш приатр обращаться не советует, так как ребенок еще мал. Девочке 1 год и 4 месяца.

Как вы относитесь к такому средству для общего укрепления организма, как перга?

С Уважением, Наталья!

Ответов: 1 ; Комментариев: 1

Ацикловир назначает, а к иммунологу не советует, интересно. А как у нее проявляется герпесная ангина, переходят ли язвочки на слизистую полости рта? Может там вообще не ангина.

source




знаки на покрышках






Обозначения на шинах | Автошина

Обозначения на шинах

Опубликовано 22 декабря 2011 в рубрике « »

Все производители автомобильных шин маркируют свою продукцию согласно общим требованиям, поэтому все основные характеристики можно определить, прочитав обозначения, нанесенные на боковине покрышки.

Основные обозначения на шинах



Типоразмер шины это основная характеристика покрышки, наносится на боковой части в утвержденном формате и показывает ее назначение, форм-фактор и тип конструкции. Пример маркировки типоразмера:

Тип шины [P] – (Service Type) необязательное обозначение (обязательно по DOT для Северной Америки), показывает назначение шины. Возможные значения: P — (Passenger car designation) легковой автомобиль, LT — (Light Truck) лёгкий грузовик , ST — (Special Trailer) прицеп, T — (Temporary) временная, используется только для запасных шин.

Ширина шины [170] – (section width) ширина профиля покрышки в миллиметрах от одной боковины до другой.

Отношение ширины профиля к высоте [65] – (aspect ratio) процентное отношение ширины профиля покрышки к ее ширине, в данном примере 65 обозначает, что «ширина шины» / «высота шины» = 65%. Если данное обозначение отсутствует, то оно считается равным 82%.

source


какие щяс модные стрижки для девочек от 15до17 лет?






как правильно загорать, что брать на море

для просмотра требуется Flash Player 9 или выше.

Чтобы не обгореть, загораем утром — между 9—11 часами и после обеда — от 15 до 17 часов. Загар лучше ложит­ся, когда лучи солнца падают наклон­но. Загораем постепенно, подставляя вначале солнцу руки и плечи не боль­ше, чем на 10 минут. При этом, коне­чно, лучше не лежать, а ходить, играть, словом, быть в движении. Ни в коем случае не спите на пляже) Иначе вместо восхищенных восклицаний зна­комых: «Ты — словно шоколадка!» — вам придется выслушивать советы врача о том, как следует загорать.

Да, шоколадная — предмет мечтаний всех пляжников от 7 до 80 лет. Но, увы, не всем к лицу этот цвет, особенно тем, кто хочет выглядеть моложе своих лет. Поэтому прежде, чем отправиться в отпуск на море, постарайтесь побывать несколько раз за городом. Тогда вам не придется первые дни отпуска прятаться в тени от палящих лучей южного солнца или с огорчением разглядывать свое покрасневшее, отекшее лицо. После любого купания в море, реке, озере постарайтесь принять душ или хотя бы облиться чистой водой. О хрустальных реках и незамутненных родниках сегодня приходится только мечтать. И обязательно вотрите в кожу подходя­щий крем — он смягчит и успокоит ее.

Не забудем о волосах! У кого они жирные, тот может спокойно разгули­вать под ветром и солнцем с непокры­той головой. Но все-таки лучше засло­нять их от солнца. Косынка, кепи, соломенная шляпа сохранят ваши волосы от многих неприятных измене­ний. Неплохо перед отпуском «осве­жить» прическу, например сделать короткую стрижку, удобную и модную.

Что брать с собой на пляж? Все, что пожелаете, своя ноша, как известно, не тянет. Но все-таки берите как можно меньше вещей, самые необхо­димые. Женщинам пригодятся, увлаж­няющий крем для кожи, масло для загара, немного сухой пудры, губная помада сочного оттенка (светлые тона проигрывают при загаре) . Захватите и туалетную воду с легким, свежим запахом, но пользоваться ею можно только перед уходом с пляжа, иначе на коже появятся некрасивые пятна.

Пляж пляжем, но не забывайте о здоровье. Заботясь о загаре, помните, что нельзя купаться сразу после еды и долгого пребывания на солнце. Раз­ница температур тела и воды может привести даже и к кровоизлиянию в мозг. Те, кто еще не бросил курить, могут попробовать сделать это сейчас. Начните с того, что, отправляясь на пляж, «забудьте дома» сигареты. Помните: пляж — это не только солн­це, воздух и вода, это — движение, которого нам так не хватает всегда.

Конечно же перед выходом на пляж нужно позаботиться о и своей фигуре. За пару месяцев до отпуска выполняйте ряд специальных упражнений. И тогда ваша будет просто неотразима.

Пляжная одежда. Если вы не при­надлежите к числу нудистов, захва­тите купальный костюм, соответству­ющий возможностям вашей фигуры, легкую шляпу, защитные очки, зонтик от солнца, удобную сумку и пляжную обувь, позволяющую ходить по горя­чему песку. И — на пляж!

Еще по теме: На пляже Reviewed by Екатерина on Aug 9 Rating:

source


запись на забалансовых счетах






Подразделяются на балансовые и забалансовые FOREX статьи и советы ФОРЕКС

Загрузка. Пожалуйста, подождите...

Июль 2012 Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

Подразделяются на балансовые и забалансовые

Согласно третьей группировке счета подразделяются на балансовые и забалансовые. Балансовые - это синтетические счета, входящие в систему двойной записи. На забалансовых счетах с помощью простой записи отражаются объекты учета, которые по каким-либо причинам нецелесообразно включать в систему двойной записи (в основном это активы, не принадлежащие предприятию на праве собственности); поэтому эти счета формально не оказывают прямого влияния на имущественное и финансовое положение предприятия и его финансовые результаты.

Четвертая группировка подразделяет счета на капитализируемые и некапитализи - руемые. Первые предназначены для отражения средств предприятия (монетарные и ие - монетарные активы) и их источников (капитал, фонды, резервы, обязательства); вторые - для учета финансово-хозяйственных процессов, определяющих финансовый результат за отчетный период (доходы и затраты).

Именно последняя классификация позволяет попять логику формирования отчет - пых форм. Бухгалтерский учет на предприятии процедурно реализуется путем: (а) открытия счетов в начале очередного учетного периода; (б) отражения на них текущих операций в системе двойной записи; (в) закрытия счетов и формирования отчетности за истекший период.

Если по окончании очередного финансового периода предполагается подведение итогов, выражающееся, в частности, и в подготовке отчетности, то бухгалтером производится закрытие счетов. Некапитализируемые счета (иногда их называют операционными) закрываются, т. е. их сальдо переносятся в отчет о прибылях и убытках, в котором, как известно, группируются доходы и затраты, относимые к отчетному периоду; сальдо оставшихся счетов в той или иной группировке переносятся в баланс, который поэтому нередко определяется как свод сальдо незакрытых счетов. Заметим, что от - i дельные статьи отчетности, как правило, включают в себя данные нескольких родствеп - пых счетов.

Итак, все счета распределяются между двумя отчетными формами; отсюда видно, что именно эти две формы - баланс и отчет о прибылях и убытках - как раз и составляют основу итоговой отчетности. По сути дела, происходит пошаговое агрегирование информативных данных: множество аналитических счетов ужимается в меньшее число синтетических счетов и субсчетов (последние нужны для обеспечения предусматриваемой аналитичности отчетных форм), которые, в свою очередь, распределяются по стать - j ям отчетности, число которых еще меньше. В принципе из упомянутых двух отчетных форм именно баланс играет ключевую роль, поскольку данные операционных счетов, составляющие информационную основу отчета о прибылях и убытках, также могут быть 1 включены и, по сути, включаются в баланс. Вместе с тем отчет о прибылях и убытках ис - ключительно важен сам по себе, поскольку несет в себе данные об исходных компонентах прибыли, т. е. ключевом индикаторе результативности деятельности хозяйствующего субъекта. А потому эта форма рассматривается в известном смысле как самодостаточная и крайне необходимая в информационном обеспечении пользователей.

,что касается остальных отчетных форм, то несложно понять, что каждая из них представляют собой некоторое агрегирование ряда счетов; например, в форме Отчет о движении денежных средств определенным образом сгруппированы данные счетов, иа которых отражается движение денежных средств. Отсюда видно, что теоретически можно создать множество отчетных форм, каждая из которых могла бы давать некоторый новый аналитический разрез. В советское время так и было: требуемые вышестоящими органами разрезы задавались централизованно, поэтому и число отчетных форм было достаточно большим, ориентированным на специфику той или иной отрасли, часто менявшимся. В международных стандартах финансовой отчетности возможность отчетной аналитики не регламентируется, а предусматривается в виде рекомендации о целесообразном предоставлении аналитических комментариев и расшифровок к основным отчетным формам. Этот подход рассчитан на профессионализм администрации и бухгалтеров, и, надо отдать должное, инициативная аналитика в отчетах запад- пых фирм весьма обширна и информативна.

source


история алгебры






Claw.ru: Рефераты по точным наукам



Всё для учёбы, работы и отдыха

История математики

Великие математики и выдающиеся физики

История физики, рефераты и лекции

Рефераты по оптике

Рефераты по электрофизике

Рефераты по ядерной физике

Знаменитые астрономы

source


смысл концовки романа мастер и маргарита






Как создавался роман Мастер и Маргарита (11 фото) - Прошлое - романа роман Воланд Булгакова Булгаков

Как создавался роман Мастер и Маргарита (11 фото) 10 июня 2011 в 00:05 by

Я, впрочем, - продолжал болтать Коровьев, - знавал людей, не имевших никакого представления не только о пятом измерении, но вообще ни о чем не имевших никакого представления и тем не менее проделывавших совершеннейшие чудеса... М.А. Булгаков, Мастер и Маргарита Михаил Афанасьевич Булгаков художник, оставивший богатое литературное наследство почти во всех жанрах: начинал он с фельетона, рассказа, очерка, создал цикл оригинальных пьес и инсценировок, имевших зрительский успех, писал повести, либретто, глубокие и блестящие по форме романы Белая гвардия, Жизнь господина де Мольера, Записки покойника и Мастер и Маргарита, вершину своего творчества. Это последнее произведение писателя, его закатный роман, завершает значимую для Булгакова тему художник и власть, это роман трудных и печальных раздумий о жизни, где соединились философия и фантастика, мистика и проникновенная лирика, мягкий юмор и меткая глубокая сатира. История создания и публикаций этого самого знаменитого романа Михаила Булгакова, одного из самых выдающихся произведений в современной отечественной и мировой литературе, сложна и драматична. Это итоговое произведение как бы резюмирует представления писателя о смысле жизни, о человеке, о его смертности и бессмертии, о борьбе доброго и злого начал в истории и в нравственном мире человека. Сказанное помогает понять собственную оценку Булгаковым своего детища. Умирая, он говорил, вспоминала его вдова, Елена Сергеевна Булгакова: Может быть, это и правильно Что я мог бы написать после Мастера?.. Творческая история Мастера и Маргариты в самых общих чертах сводится к следующему. Замысел романа и начало работы над ним Булгаков относил к 1928 году, однако по другим данным очевидно, что идея написания книги о приключениях дьявола в Москве у него возникла на несколько лет раньше, в начале-середине 1920-х годов. Первые главы были написаны весной 1929 года. 8 мая этого года Булгаков сдал в издательство Недра для публикации в одноименном альманахе фрагмент будущего романа его отдельную самостоятельную главу, названную Мания Фурибунда, что в переводе с латинского означает буйное помешательство, мания ярости. Эта глава, от которой до нас дошли лишь не уничтоженные автором фрагменты, по содержанию примерно соответствовала пятой главе печатного текста Дело было в Грибоедове. В 1929 году были созданы основные части текста первой редакции романа (а возможно, и фабульно завершенный черновой его вариант о появлении и проделках дьявола в Москве). М. Булгаков написал роман, который читал в некотором обществе, там ему говорили, что в таком виде не пропустят, так как он крайне резок с выпадами, тогда он его переделал и думает опубликовать, а в первоначальной редакции пустить в качестве рукописи в общество и это одновременно с опубликованием в урезанном цензурном виде. Вероятно, зимой 1928/29 года были написаны только отдельные главы романа, отличавшиеся еще большей политической остротой, чем сохранившиеся фрагменты ранней редакции. Возможно, отданная в Недра и не дошедшая до нас полностью Мания Фурибунда представляла собой уже смягченный вариант первоначального текста. Правдоподобно и намерение Булгакова пустить рукопись в вольное хождение на правах самиздата: ведь там уже циркулировали среди заинтересованной публики списки Кабалы святош, Собачьего сердца, повести Роковые яйца с ненапечатанным в сборнике Недр иным вариантом финала. В этой первой редакции романа было по крайней мере 15 глав, из которых 10 имели названия, занимавших около 160 страниц рукописного текста в толстой тетради школьного формата (именно в таком виде сохранились рукописные редакции романа). В первой редакции автор перебрал несколько вариантов названий своего произведения: Черный маг, Копыто инженера, Гастроль Воланда, Сын Гибели, Жонглер с копытом, но ни на одном не остановился. Эта первая редакция романа была уничтожена Булгаковым 18 марта 1930 года, после получения известия о запрете пьесы Кабала святош. Об этом писатель сообщил в письме правительству 28 марта 1930 года: И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе Нет точных сведений о степени фабульной завершенности этой редакции, но по сохранившимся материалам очевидно, что еще отсутствует та итоговая композиционная сопоставленность двух романов в романе (античного и современного), которая составляет жанровую особенность Мастера и Маргариты. Написанного героем этой книги мастером романа о Понтии Пилате, собственно, и нет; просто странный иностранец рассказывает на Патриарших прудах Владимиру Мироновичу Берлиозу и Антоше (Иванушке) Безродному об Иешуа Га-Ноцри, причем весь новозаветный материал изложен в одной главе (Евангелие от Воланда) в форме живой беседы иностранца и его слушателей. Нет и будущих главных героев мастера и Маргариты. Это пока что роман о дьяволе, причем в интерпретации образа дьявола Булгаков поначалу более традиционен, чем в окончательном тексте: его Воланд (или Фаланд) еще выступает в классической роли искусителя и провокатора (он, например, подучивает Иванушку растоптать изображение Христа), но уже ясна сверхзадача писателя: и сатана, и Христос необходимы автору романа как представители абсолютной (хоть и разнополюсной) истины, противостоящей нравственному релятивизму мира Берлиоза, Могарыча, Латунского, Лавровича Ибо Булгаков не только отрицает, но и утверждает. Работа над романом возобновилась в 1931 году. Замысел произведения существенно изменяется и углубляется появляется Маргарита и ее спутник Поэт, который позднее будет назван мастером и займет центральное место. Но пока что это место принадлежит еще Воланду, и сам роман планируется назвать: Консультант с копытом. Булгаков работает над одной из последних глав (Полет Воланда) и в правом верхнем углу листа с набросками этой главы пишет: Помоги, Господи, кончить роман. 1931 г.. Эта редакция, вторая по счету, была продолжена Булгаковым осенью 1932 года в Ленинграде, куда писатель приехал без единого черновика настолько продуман и выношен был к этому времени не только замысел, но и текст этого произведения. Почти через год, 2 августа 1933 года он сообщил писателю В. В. Вересаеву о возобновлении работы над романом: В меня вселился бес. Уже в Ленинграде и теперь здесь, задыхаясь в моих комнатенках, я стал марать страницу за страницей наново тот свой уничтоженный три года назад роман. Зачем? Не знаю. Я тешу себя сам! Пусть упадет в Лету! Впрочем, я, наверное, скоро брошу это. Однако Булгаков больше уже не бросил Мастера и Маргариту, и с перерывами, вызванными необходимостью писать заказные пьесы, инсценировки, сценарии и либретто, продолжал свою работу над романом практически до конца жизни. К ноябрю 1933 года было написано 500 страниц рукописного текста, разбитого на 37 глав. Жанр определен самим автором как фантастический роман так написано наверху листа с перечнем возможных заглавий: Великий канцлер. Сатана. Вот и я. Шляпа с пером. Черный богослов. Подкова иностранца. Он явился. Пришествие. Черный маг. Копыто консультанта (Консультант с копытом), но ни на одном из них Булгаков не остановился. Все эти варианты заглавия как будто указывают по-прежнему на Воланда как на главное лицо. Однако Воланд уже значительно потеснен новым героем, который становится автором романа об Иешуа Га-Ноцри, причем этот внутренний роман разбивается надвое, а между главами, его образующими (главы 11 и 16), описывается любовь и злоключения Поэта (или Фауста, как назван он в одном из черновиков) и Маргариты. К концу 1934 года эта редакция была вчерне закончена. К этому времени слово мастер уже трижды было употреблено в последних главах в обращении к Поэту Воланда, Азазелло и Коровьева (уже получивших постоянные имена). В последующие два года Булгаков вносит в рукопись многочисленные дополнения и композиционные изменения, в том числе он, наконец, пересекает линии мастера и Ивана Бездомного. В июле 1936 года создается последняя и завершающая эту редакцию романа глава Последний полет, в которой определялись судьбы мастера, Маргариты, Понтия Пилата. Третья по счету редакция романа была начата в конце 1936 начале 1937 года. В первом, незаконченном варианте этой редакции, доведенной до пятой главы и занимающей 60 страниц, Булгаков, в отличие от второй редакции, историю Пилата и Иешуа вновь перенес в начало романа, составив единую вторую главу, названную Золотое копье. В 1937 году был написан второй, также не законченный вариант этой редакции, доведенный до тринадцатой главы (299 страниц). Он датирован 19281937 годами и озаглавлен Князь тьмы. Наконец, третий и единственно законченный вариант третьей редакции романа создавался в период с ноября 1937 года до весны 1938 года. Эта редакция занимает 6 толстых тетрадей; текст разбит на тридцать глав. Во втором и третьем вариантах этой редакции ершалаимские сцены были введены в роман точно так же, как и в опубликованном тексте, а в третьем ее варианте появилось известное и окончательное название Мастер и Маргарита. С конца мая по 24 июня 1938 года эта редакция перепечатывалась на машинке под диктовку автора, который часто по ходу менял текст. Правка этой машинописи Булгаковым началась 19 сентября, причем отдельные главы переписывались. Эпилог был написан 14 мая 1939 года сразу в том виде, который нам известен. Одновременно была написана сцена явления Левия Матвея к Воланду с решением о судьбе мастера. Когда Булгаков смертельно заболел, его жена Елена Сергеевна продолжала правку под диктовку мужа, при этом правка эта частично вносилась в машинопись, частично в отдельную тетрадь. 15 января 1940 года Е. С. Булгакова записала в дневнике: Миша, сколько хватает сил, правит роман, я переписываю, и были занесены эпизоды с профессором Кузьминым и чудесное перемещение Степы Лиходеева в Ялту (до этого директор Варьете был Гарасей Педулаевым, и Воланд его отправлял во Владикавказ). Правка была прекращена 13 февраля 1940 года, менее чем за четыре недели до смерти Булгакова, на фразе: Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?, на середине девятнадцатой главы романа Последние мысли и слова умирающего писателя были обращены к этому произведению, вместившему всю его творческую жизнь: Когда в конце болезни он уже почти потерял речь, у него выходили иногда только концы и начала слов, вспоминала Е. С. Булгакова. Был случай, когда я сидела около него, как всегда, на подушке на полу, возле изголовья его кровати, он дал мне понять, что ему что-то нужно, что он что-то хочет от меня. Я предлагала ему лекарство, питье лимонный сок, но поняла ясно, что не в этом дело. Тогда я догадалась и спросила: Твои вещи? Он кивнул с таким видом, что и да и нет. Я сказала: Мастер и Маргарита? Он, страшно обрадованный, сделал знак головой, что да, это. И выдавил из себя два слова: Чтобы знали, чтобы знали Но выполнить эту предсмертную волю Булгакова напечатать и донести до людей, читателей написанный им роман было тогда очень трудно. Один из ближайших друзей и первый биограф Булгакова П. С. Попов (18921964), перечитав роман после смерти его автора, написал Елене Сергеевне: Гениальное мастерство всегда остается гениальным мастерством, но сейчас роман неприемлем. Должно будет пройти 50100 лет Теперь же он полагал чем будут меньше знать о романе, тем лучше. К счастью, автор этих строк ошибся в сроках, но в ближайшие после смерти Булгакова 20 лет мы не находим в литературе никаких упоминаний о существовании в наследии писателя этого произведения, хотя Елена Сергеевна с 1946 до 1966 года предприняла шесть попыток пробиться через цензуру и напечатать роман. Только в первом издании книги Булгакова Жизнь господина де Мольера (1962 г.) В. А. Каверину удалось нарушить заговор молчания и упомянуть о существовании в рукописи романа Мастер и Маргарита. Каверин твердо заявил, что необъяснимое равнодушие к творчеству Михаила Булгакова, подчас внушавшее обманчивую надежду, что таких, как он, много и что, следовательно, его отсутствие в нашей литературе не составляет большой беды, это вредное равнодушие Через четыре года журнал Москва (11 за 1966 г. и 1 за 1967 г.) опубликовал роман в сокращенном варианте с многочисленными искажающими смысл текста цензурными купюрами и редактурой по сравнению с представленной Е. С. Булгаковой итоговой, четвертой и первой посмертной редакцией романа. Журнальный вариант книги с цензурными пропусками и искажениями и сокращениями, сделанными по инициативе руководства редакции Москвы (на все это была вынуждена соглашаться Е. С. Булгакова, лишь бы сдержать слово, данное умирающему автору, опубликовать это произведение), составил, таким образом, пятую редакцию, которую в виде отдельной книги выпустили за рубежом. Ответом на этот издательский произвол было появление в самиздате машинописного текста всех выпущенных или искаженных в журнальной публикации мест с точным указанием, куда следует вставить пропущенное или заменить искаженное. Автором этого купюрного издания была сама Елена Сергеевна и ее друзья. Такой текст, составивший один из вариантов четвертой (19401941 гг.) редакции романа был выпущен в 1969 году во Франкфурте-на-Майне издательством Посев. Места, изъятые или отредактированные в журнальной публикации, были в издании 1969 года набраны курсивом. Что же представляло такое цензурирование и волюнтаристское редактирование романа? Какие цели оно преследовало? Сейчас это вполне ясно. Было сделано 159 купюр: 21 в 1-й части и 138 во 2-й; изъято в общей сложности более 14000 слов (12% текста!). Булгаковский текст грубейшим образом искажался, фразы с разных страниц произвольно соединялись, возникали подчас совершенно бессмысленные предложения. Причины, относящиеся к бытовавшим тогда литературно-идеологическим канонам, очевидны: всего более изъято мест, описывающих действия римской тайной полиции и работу одного из московских учреждений, сходство древнего и современного мира. Далее ослаблялась неадекватная реакция советских людей на нашу действительность и некоторые уж очень непривлекательные их черты. Ослаблялась роль и нравственная сила Иешуа в духе вульгарной антирелигиозной пропаганды. Наконец, цензор во многих случаях проявил своеобразное целомудрие: сняты некоторые настойчивые упоминания о наготе Маргариты, Наташи и других женщин на бале у Воланда, удалены голый толстяк, содержательница публичного дома в Страсбурге и предприимчивая московская портниха, ослаблена ведьмина грубость Маргариты и т. д. При подготовке полного нецензурированного отечественного издания, вышедшего в свет в 1973 году, была восстановлена редакция начала 1940-х годов с последующей ее текстологической доработкой, выполненной редактором издательства Художественная литература (где печатался роман) А. А. Саакянц. Вышедшая уже после смерти Е. С. Булгаковой (в 1970 г.) эта фактически шестая редакция романа надолго закрепилась как каноническая многочисленными переизданиями, и в этом качестве была введена в литературоведческий оборот 19701980 годов. Наконец, к киевскому изданию 1989 года и к московскому собранию сочинений 19891990 годов была сделана седьмая и последняя к настоящему времени редакция текста романа с новой сверкой по всем сохранившимся авторским материалам, выполненная литературоведом Л. М. Яновской. При этом, тем не менее, следует помнить, что, как и во многих других случаях в истории литературы, когда не существует окончательно авторского текста, роман остается открытым для уточнений и новых прочтений. А случай такой с Мастером и Маргаритой является в своем роде почти классическим: Булгаков умер во время работы над отделкой текста романа, ему не удалось выполнить свою собственную текстологическую задачу по этому произведению. Поэтому остались очевидные следы недоработки романа даже в сюжетной его части (Воланд хромает и не хромает; Берлиоз именуется то председателем, то секретарем Массолита; белая повязка с ремешком на голове Иешуа неожиданно сменяется чалмой; куда-то исчезают доведьминского статуса Маргарита и Наташа; без объяснений появляется Алоизий; он же и Варенуха вылетают сперва из окна спальни, а потом из окна лестничной клетки; Гелла отсутствует в последнем полете, хотя покидает нехорошую квартиру и т. п., причем нельзя объяснить это, как нарочно задуманное), заметны и некоторые стилистические погрешности. Так что история публикации романа на этом не закончилась, тем более что вышли в свет все ранние его редакции. Иллюстрации Кстати, о Рушевых. Николай Константинович Рушев был художником и отцом гениальной девочки Нади. Надя, по наследству получившая от отца способности к рисованию, делала совершенно уникальные серии рисунков к различным художественным произведениям. Когда в ее руки попала подшивка той самой Москвы с романом, девочка буквально помешалась на книге и начала новую серию рисунков, иллюстрирующих Мастера и Маргариту. За год она сделала более 160 композиций Но ведь роман-то, говорят, проклятый Как-то на выставке подошел к нам с Надей один старый художник, пожелавший остаться неизвестным. Он сказал, что знаком с вдовой Михаила Булгакова Еленой Сергеевной Булгаковой, что Наде для продолжения своей удачно начатой работы необходимо с ней познакомиться, ибо у нее хранятся и все купюры (вырезанные куски прим. автора), выпущенные при первой публикации. (Н.К. Рушев Последний год Надежды) Показательный такой художник, вы не находите? С Еленой Сергеевной Булгаковой Николай Рушев встретился, но уже без Нади. 6-го марта 1969 года у абсолютно здоровой 16-летней девочки случилось кровоизлияние в мозг. Врачи спасти не смогли. Когда отец принес рисунки Елене Сергеевне, выяснилась поразительная вещь: портрет Маргариты, выполненный Надей, передавал полное сходство с женой писателя, которая была прототипом Маргариты. Конечно же, Надя никогда не видела ни Елены Сергеевны, ни ее фотографий. Экранизации У нас в стране еще не вышла полная версия романа в печатном варианте, а в Польше уже сделали экранизацию. Первым замахнулся на Мастера и Маргариту Анджей Вайда, выпустив в 1971 году фильм Пилат и другие. Сняли его без особых трагедий, вышел в прокат, все тип-топ. И единственная странность это то, что этот фильм так и не был показан в России. В 1972 году был снят итало-югославский вариант Мастера и Маргариты. Режиссер Александр Петрович. В 1988 году еще один поляк Мачек Войтышко создал восьмисерийный телефильм по роману. И ни в одном случае не было никаких мистических обстоятельств, мешающих съемкам, не исчезали бесследно бюджеты, не испарялись единственные копии, не запрещали показ фильмов. Правда, в 80-х годах Роман Полански в Голливуде брался за экранизацию романа, и проект прикрыли, но по вполне земным причинам продюсерам проект показался просто невыгодным. У наших же режиссеров получалась сплошная мистика. Уж вспоминали и про то, что Воланд не выносил электричества, и у кого-то я даже читала версию, что Булгаков не жаловал кино, и поэтому, значит, у нас ничего с экранизациями не получается Сделать фильм по роману мечтали Игорь Таланкин, Элем Климов, Эльдар Рязанов и еще целый ряд талантливых режиссеров, и ни одному из них не удалось воплотить свою мечту в жизнь. Владимир Наумов хотел экранизировать Мастера и Маргариту вместе со своим другом Александром Аловым. Наумов был знаком с вдовой писателя Еленой Сергеевной Булгаковой ещ